I could venture into the deep thesis of Orientalism, but let me not. A simpler explanation is because the editors at these foreign publications demand a certain style. The foreign correspondents reporting from “exotic” locations, where a “life is cheaper than the bullet that takes it”, have to conform to corporate demands. Many have internalised this style, while others let the desk editors do the Stylebook adjectivisation. Some foreign correspondents have spent enough time in Pakistan to know its nuanced life, while other “parachute journalists” use adjectives as crutches to bolster their “fact-challenged” reportage. […] The result is a colourful picture of Pakistan for the world to read. Here “moustachioed” and “turbaned” men rub shoulders with “powerbrokers in pin-striped suits”, who are always fighting a losing battle with brass-laden generals who always “swagger”. […] Yes, this is a war we fight on a daily basis. It is a war of adjectives that slash like a whip and cut like a scimitar. At the end, the poor Pakistani journalists can only look at the foreign correspondent and say with a resigned shrug: “Saala angraizy kee maar dey giya” (He vanquished me with the English language).
Pakistani journalist and anchorman Fahd Husain brilliantly slams English-speaking foreign correspondents in Pakistan for their Orientalist, reductive rhetoric.
Reading this brought true joy to me. More power to Fahd.